2009年9月12日土曜日

断り-新規取引を断る-2

Original Text:
弊社との新規取引のお申し出をいただきまして、誠にありがたく、光栄に存じます。

Modified Text:
私たちは、あなたたちが私たちとの取引を開始したいとの申し出を頂き、光栄です。


Excite翻訳: @nifty翻訳:
We are honored to get the offer that you want to begin dealings with us.
私たちはあなたが私たちとの取り引きを始めたい申し出を得ると光栄に思っています。

Babel Fish:
We, receive request, that you would like to start our transactions, it is honor.
私達は、その要求を私達のトランザクション、それを始めることを望むである名誉受け取る。

Google翻訳:
We offer Presents and we want to start their business with you, I'm honored.
私たちはプレゼントを提供し、お客様とのビジネスを開始するには、私は大変光栄に思います。

Yahoo!翻訳:
We have a proposal that you want to start business with us and are honored.
我々にはあなたがビジネスを我々で始めることを望む提案があって、光栄です。

OCN翻訳:
We receive the proposal you'd like to begin to trade in which with us, and it's honor.
私達は、取引し 所 which 私達 はじめたいという提案を受け取り、それは名誉です。

Bing Translator:
We offer and we you our business starts and you want the honor.
お申し出および当社、当社のビジネスを開始し、名誉をします。

Livedoor:
We are honorable to obtain a proposal that you want to start dealings with us.
私たちはあなたは私たちで取り引きを始めたいという提案を得るのに尊敬すべきです。


Comment:
Excite & @nifty expresses the original meaning.

0 件のコメント: