2009年9月20日日曜日

催促・抗議-注文品の遅延-4

Original Text:
つきましては、折り返し何らかの御回答をいただくとともに、9月22日までに御納品くださいますよう、改めてお願い申し上げます。

Modified Text:
折り返し私たちに返事をください。また、商品は、9月22日までに私たちに届けてください。




Excite翻訳: @nifty翻訳:

Please give the answer to us by return. Moreover, please send the commodity to us by September 22.

折り返し私たちの答えをお願いします。 そのうえ、9月22日までに商品を私たちに送ってください。



Babel Fish:

The reply in folding us. In addition, please deliver the commodity, to us to September 22nd.

私達を折ることの応答。 さらに、9月22日に私達に商品を、渡しなさい。

Google翻訳:

Please reply back to us. The product, September 22 Please deliver to us by Friday.
してください。返送ご返信ください。この製品は、9月22日お問い合わせに金曜日までを提供します。



Yahoo!翻訳:

Give us an answer in reply. In addition, please send the article to us by September 22.

答えて答えをください。そのうえ、9月22日までに我々に記事を送ってください。



OCN翻訳:

We return and can we have an answer? Please report goods to us by September 22nd.

私達 戻る およびすることができます 私達 答えを持っている ? どうぞ、9月22日までに商品を私達に報告してください。



Bing Translator:

Wrapping should answer to us.In addition, products, on September 22, until we deliver base.

折り返し us.In に加えて、製品、9 月 22 私たちベースの配信まで日で、回答する必要があります。

Livedoor:

Please give us a reply by return. Moreover, please send goods to us by September 22.

私たちにリターンによる返答をください。さらに、9月22日までに私たちのもとへ品物を送ってください。

Comment:
Livedoor and Yahoo! produce relatively reasonable translations.

0 件のコメント: