2009年9月20日日曜日

顧客へのお詫び-納品に関して-1

Original Text:
さて、9月9日付で御注文いただきましたリモコンにつきましては、納品が遅れまして、家電部品商社様に大変御迷惑をおかけいたしました。

Modified Text:
あなたが9月9日に注文したリモコンの納品の遅れが、家電部品商社様に大変迷惑をかけました。


Excite翻訳: @nifty翻訳:
The delay of the delivery of goods of the remote control that you had ordered on September 9 troubled the consumer electronic part trading company very much.
あなたが煩わされた9月9日に家電部分商事会社をたいへん注文した遠隔操作の品物の配達の遅れ。

Babel Fish:
Lag of the delivered item of the remote control which you order on September 9th, the home appliance part trading company way very annoyance was applied.
あなたが9月9日に発注するリモート・コントロールの提供された項目の遅れは、家庭電化製品の部品の商事会社の方法非常に厄介応用だった。

Google翻訳:
September 9 your remote control to delay the delivery of orders a day and called a lot of inconvenience to the person trading electronics parts.
9月9日、リモート制御は1日の注文の納期遅延している人の取引の電子部品に不便が多いと呼ばれる。

Yahoo!翻訳:
The delay of the delivery of goods of the wireless remote controller which you ordered on September 9 troubled household appliance part business firm very much.
あなたが9月9日に注文したワイヤレスリモコンの商品の配送の遅れは、とても家庭機器パートビジネス会社を悩ませました。

OCN翻訳:
Delay of delivery of the remote control you ordered on September 9th caused trouble to the part trading company of home electronics very much.
リモートコントロールの配達の遅延 9月9日の起こされたトラブルにおいて家庭のエレクトロニクスの部分的な商事会社にとても注文しました。

Bing Translator:
Delay of delivery on the remote control you ordered on September 9, in the consumer electronics parts trading company like very trouble solution.
リモコン、九月九日、いかに障害ソリューションのような商社コンシューマ エレクトロニクス部分で注文の配信の遅延。

Livedoor:
The delay of the delivery of goods of the remote control which you ordered on September 9 made trouble very much to the household appliance part trading company.
家電部分貿易商社に非常に問題になった9月9日に命じたリモート・コントロールの品物の配達の遅れ。


Comment:
Excite & @nifty and Livedoor produce reasonable translations.
OCN's output is good, too.

0 件のコメント: