2009年9月19日土曜日

紹介・注文-注文状-1

Original Text:
さて、先日は商品カタログをお送りいただきましてありがとうございました。

Modified Text1:先日は、商品カタログを私たちに送っていただきまして、ありがとうございました。
Modified Text2:先日は、商品カタログを私たちに送ってくださいまして、ありがとうございました。



Modified Text1:
先日は、商品カタログを私たちに送っていただきまして、ありがとうございました。


Excite翻訳: @nifty翻訳:
Thank you for our sending the commodity catalog for the other day.
私たちは先日の商品カタログを送ってくださってありがとうございます。

Babel Fish:
Some days ago, the commodity catalog to us sending, thank you for.
ある日前に、送っている私達への商品カタログをありがとう。

Google翻訳:
Recently, we sent you for your product catalog, thank you.
最近では、お客様の製品カタログは、あなたを感謝する送信されます。

Yahoo!翻訳:
Thank you for having us spend an article catalogue the other day.
我々に先日記事カタログを費やさせてくれてありがとう。

OCN翻訳:
Thank you very much for sending a trade catalog to us the other day.
先日カタログを私達に送ったことをあなたにとても感謝します。

Bing Translator:
The other day, product catalog sent us, いただきまして thank you very much.
先日、製品カタログ私たち、いただきましてありがとう非常に送信します。

Livedoor:
Thank you for having us send a goods catalog the other day.
私たちに先日品物カタログを送らせてくれてありがとう。


Modified Text2:
先日は、商品カタログを私たちに送ってくださいまして、ありがとうございました。


Excite翻訳: @nifty翻訳:
Thank you for sending us the commodity catalog for the other day.
先日の商品カタログを私たちに送ってくださってありがとうございます。

Babel Fish:
Some days ago, sending the commodity catalog to us, thank you for.
ある日前に、商品カタログを私達に送る、をありがとう。

Google翻訳:
Recently, we send you very product catalog, thank you.
最近では、我々は非常に、製品カタログ、あなたに感謝を送信します。

Yahoo!翻訳:
Thank you for sending an article catalogue to us the other day.
先日我々に記事カタログを送ってくれてありがとう。

OCN翻訳:
Thank you very much for sending a trade catalog to us the other day.
先日カタログを私達に送ったことをあなたにとても感謝します。

Bing Translator:
The other day, product catalog sent us, くださいまして thank you very much.
先日、製品カタログ私たち、くださいましてありがとう非常に送信します。

Livedoor:
Thank you for sending a goods catalog to us the other day.
先日私たちのもとへ品物カタログを送ってくれてありがとう。



Comment:
Interestingly, except OCN, "いただきまして" and "くださいまして" lead to different outputs.
Both versions by OCN and "くださいまして" versions by Excite & @nifty, Yahoo!, and Livedoor apply normal structures in their translations.

0 件のコメント: