2009年9月19日土曜日

紹介・注文-注文状-9

Original Text:
納入方法 貴社にご一任

Modified Text:
納入方法 貴社によって指定される


Excite翻訳: @nifty翻訳:
It is specified by your company of the delivery method.
それはあなたの発送方法の会社によって指定されます。

Babel Fish:
It is appointed by the payment methodological your corporation
それは方法論的な支払によってあなたの株式会社任命される

Google翻訳:
How to Pay your specified by
お支払い方法を指定

Yahoo!翻訳:
It is appointed by delivery method your company
それは、配達方法によってあなたの会社に任命されます

OCN翻訳:
Payment method It's designated by you.
それがあなたによって明示した支払い方法。

Bing Translator:
That is specified by the payment how your
支払いを指定方法を

Livedoor:
The delivery method It is specified by your company.
それが指定される配達方法、あなたの会社。


Comment:
It seems the original text is not often seen, but anyway,
OCN's and Livedoor's can be used after omitting "it is."

0 件のコメント: