2009年9月20日日曜日

取引先へのお詫び-破損-2

Original Text:
代替品を至急お送りいたしますので、改めて御査収ください。

Modified Text:
私たちは、代替品を至急あなたたちに送ります。改めてそれを確認してください。


Excite翻訳: @nifty翻訳:
We send you the substitute at once. Please confirm it again.
私たちは、すぐに、代用品をあなたに送ります。 もう一度それを確認してください。

Babel Fish:
We send the substitute to you urgently. Please verify that again.
私達はあなたに代理を緊急に送る。 それを再度確認しなさい。

Google翻訳:
We will send replacements to you guys as soon as possible. Please check it again.
我々はあなたに、できるだけ早くみんな代替品をお送りします。もう一度それをチェックします。

Yahoo!翻訳:
We send a replacement to you as soon as possible. Please confirm it some other time.
我々は、できるだけ早くあなたに置き換えを送ります。いつかほかの時にそれを確かめてください。

OCN翻訳:
We'll send a replacement to you immediately. Please check that once more.
私達は直ちに置換をあなたに送ります。 どうぞ、再びそれをチェックしてください。

Bing Translator:
We substitute for an urgent to you.Again check it.
私たちを緊急に you.Again のチェック、置き換えます。

Livedoor:
We send a substitute to you urgently. Please check it anew.
私たちは、あなたのもとへ代用品を至急送り出します。それを新たにチェックしてください。


Comment:
Google and OCN use future tense.

0 件のコメント: