2009年9月21日月曜日

顧客へのお詫び-接客・サービスに対して

Original Text:
さて、このたびは、当店のサービスに行き届かない点がございまして、誠に申し訳ありませんでした。心からお詫び申し上げます。 日ごろから、お客さまとの応対には失礼のないように努力を重ねてまいりましたが、今後は二度とこのようなことのないように十分注意いたす所存でございますので、何とぞ御容赦くださいますようお願い申し上げます。 なお、今後とも、お気づきの点がございましたら、御遠慮なく御指摘くださいますようお願いいたします。今後ともなにとぞ末永くご厚誼を賜りますようお願い申し上げます。 まずはとり急ぎお知らせいたします。

Excite翻訳: @nifty翻訳:
I am sorry indeed for the point not complete to the service of our shop for this time well. I apologize sincerely. It will be noted enough that there is this in the future, and pardon the effort humbly so as not to must be going to the reception with the customer, please on around the day though it came repeatedly. The future, please point it out without reserve when there are any suggestions. Please give [atsu**] by any means forever in the future. I will inform you of it first of all in haste.
本当に、この時間井戸には、当店のサービスに完全でないポイントをお詫びします。 私は心から謝ります。それは、顧客と共にレセプションに行かなければならなくて、繰り返して1日の周りでオンになりましたが、喜ばせないようにこれが将来あるほど有名であり、努力を謙遜して許すでしょう。 未来をお願いします。どんな提案もあるときには虚心にそれを指摘してください。 将来、いつまでも、atsu**になんとか与えてください。 まず、私はそれについてあなたに急いで知らせるつもりです。

Babel Fish:
Well, there being a point which is not thorough in service of this store, excuse it was not this each time, truly. We apologize from heart.  Always, the empty, the customer in order there is no impoliteness in reception of the mark, it started repeating effort, but because in the future that two degrees there is no this kind of thing, the place where you note sufficiently it is existence, something pardon, the fish you say to ask.  Furthermore, when also in the future, there is a point which is becoming aware, indication without modesty the fish we ask. Also in the future something thick friendship is granted forever, the fish you say to ask. First you take and hurry and inform.
それで、この店のサービスで完全ではないポイントがあって、それをなかったいつもこれが、偽りなく許しなさい。 私達は中心から謝る。  常に、空は、そこの順序で顧客印の受信のimpolitenessではない、努力を繰り返し始めたが将来そこのその2つの程度がこの種類の事ではないので、十分にそれにである存在注意する場所、何か許し、あなたが言う魚に尋ねると。  なお、時また将来、気づいているポイントが謙虚さなしに、徴候私達が尋ねる魚にある。 また将来何かは厚い友情永久に許可される、あなたが言う魚に尋ねると。 最初に取り、急ぎ、そして知らせる。

Google翻訳:
Well, this time, the point Gozaimashi underserved in our service, we are very sorry. We apologize sincerely. A regular basis, in dealing with customers, but has been making an effort to not be rude, so our future does not intend to fulfill that careful happen again, I hereby request that you forgive us I would like. Back to the future, If you get noticed, do not hesitate to your thank you would appreciate your point. Thank you for many years to come厚誼you please look forward to in the future. Notice will take urgent first.
さて、この時、Gozaimashi弊社のサービスでポイントが行き届いていない、我々は非常に残念です。私たちは心からお詫び申し上げます。 定期的に、顧客との取引が、に努力されている失礼なことをしないので、私たちの未来は、もう一度、私はここの要求を私は希望を赦し発生に注意を満たすために意図していません。 なお、将来的には、場合は、注目を浴びると、あなたのポイントをいただければ幸いに感謝することを躊躇しないでください。 長年にしてください。厚谊来ていただきありがとうございます今後の将来に期待する。お知らせ緊急の最初にかかります。

Yahoo!翻訳:
By the way, this time I am really sorry that there is the mark that is not careful to the service of this shop. I apologize heartily.  From a day for a reception with the visitor of the rudeness repeated an effort so that there was not it,; but the future never of such a thing please forgive it in warning enough you so that there is not it.  In addition, please point it out without hesitation if there is an aware mark continuously. I ask to have close association for a long time with your continued patronage. At first I just inform it.
ところで、今度は、この店のサービスに慎重でないマークがあるのは本当に残念です。私は、心から謝罪します。 それがないように、無礼の訪問客と一緒のレセプションの日から、努力は繰り返しました;決してそのようなものの将来以外は、それがないように、十分にあなたに警告する際に、それを許さないでください。 そのうえ、認識のあるマークが連続的にあるならば、躊躇なしでそれを指し示してください。私は、長い間あなたの継続的な後援との緊密な関係がありたいと頼みます。最初は、私はちょうどそれに知らせます。

OCN翻訳:
Now, there is a point that we aren't attentive free this time, and I apologize for that truly. I'll apologize sincerely. Usually, being no impoliteness in a reception with a customer, I exerted my effort, future will be such thing again, I'll pay attention sufficiently, so I would like to ask you to pardon. Further if there is a point that you'll also notice with future, would you point out without reserve?Please take care so that kindness may be also given for long somehow with future. I'll hasten to take it first and I inform you.
今や、この時私達が自由に注意深くないポイントがあり、私はそれについて本当に謝ります。 私は心から謝ります。 普通、顧客、私とのレセプションで全然ぶしつけさではないことが、私の努力を及ぼし、未来は再びそのような物であり、私は注意を十分に支払います。従って、私は、あなたに、許すように頼みたい。 さらに、もしまた未来によって気づくポイントがあるならば、するかどうか 遠慮なく指摘しますか?どうぞ、また、何とかして、親切が未来によって長い間与えられるように注意してください。 私は急ぎ、最初に、それを取り、私はあなたに知らせます。

Bing Translator:
ございまして is well, this time, fault to our services, could indeed sorry.Sincerely and inconvenience. Day from guests, please, so its not has been diligently to deal with behind me that, in the future never such careful いたす in 何とぞ and mercy would you please. Please if you have that, in the future, you might have noticed, I feel your point would you please.Please will give tradition to your 厚誼 continued. Announces とり急ぎ first.
ございましても、このとき、当社のサービスでは、断層が実に可能性がありますが sorry.Sincerely と不便。 客は、お願い、そのないまじめで私の後ろに、今後はこのような慎重いたす何とぞで処理するされており、慈悲になりますので、お願いします。 ください、今後、お気づき、ポイントをお願いする気分、ある場合。伝統を続き、厚誼を提供します。 まず、とり急ぎを発表しました。

Livedoor:
Now, I felt sorry for there having been a point of not being careful to service of our shop truly lately. I apologize from the bottom of my heart. Since it is the intention of taking care enough that there is no impolite it being such again from now on although I have stepped up efforts nothing be in reception with the visitor in everyday life, please forgive. In addition, if there is a point of companion mind, please point out without reserve in the future. I ask you in the future to give me kindness forever. First of all, it takes, and I hurry, and announce you.
さて、Iは残念に感じました、のために、私たちの店のサービスに最近本当に注意深くないことのポイントがありました。Iは心の底から謝罪します。あるのが世話を十分にする意図であるので、全く無作法でない、それ、Iは努力を増強しましたが、再び今後そのようなものであること、無、日常生活中のビジターとの受理中である、許してください。さらに、仲間心のポイントがある場合は、蓄えなしで今後指摘してください。Iは、私に親切を永久に与えるようにあなたに今後依頼します。第一に、それはとります、そしてIの急ぎ、またあなたを発表します。

0 件のコメント: