2008年10月26日日曜日

生産が遅れております。

Excite翻訳: Production is late.
@nifty翻訳: Production is behind.
Babel Fish: Production is late.
Google言語ツール: Production is delayed.
Yahoo!翻訳: Production is late.
OCN翻訳: Production is behind schedule.
Windows Liver Translator: Production is late.

Summary:
Google and OCN give natural expressions.
The most popular "Production is late" might be too direct in business correspondense.

ご指摘症状が確認されました。

Excite翻訳: Pointed out symptom was confirmed.
@nifty翻訳: Indication condition was checked.
Babel Fish: Indication condition was verified.
Google言語ツール: Check your symptoms have been noted.
Yahoo!翻訳: An indication symptom was confirmed.
OCN翻訳: The comment symptom was confirmed.
Windows Live Translator: We condition was.

Summary:
Babel Fish and OCN produce almost the same results, and @nifty's structure is similar.
However, Excite gives a closer translation.

大至急、ご対応願います。

Excite翻訳: Please correspond at once.
@nifty翻訳: Urgently, please correspond.
Babel Fish: Large urgently, correspondence you ask.
Google言語ツール: Very urgent, please respond.
Yahoo!翻訳: Please give a response immediately.
OCN翻訳: Immediately, would you correspond?
Windows Live Translator: quickly, corresponding wish.

Summary:
Google and Yahoo! uses "respond" for "対応", which is better and different from the previous entry using "対応".
Babel Fish and Windows show word by word translation.

2008年10月19日日曜日

取り急ぎご連絡まで。

Excite翻訳: To the report hastily.
@nifty翻訳: It is connection promptly.
Babel Fish: Taking it hurries, to communication.
Google翻訳: Hasten to inform you.
Yahoo!翻訳: Just to communication.
OCN翻訳: Until a hasty contact.
Windows Live Translator: 取り急ぎ contact until.

Summary:
This entry seems to be a typical Japanese.
However, Yahoo makes a nice try.

現在対応中ですので、もう少しお待ちください。

Excite翻訳: Please wait a little more while corresponding now.
@nifty翻訳: Since it is under correspondence now, please wait a little longer.
Babel Fish: Because presently it is in the midst of corresponding, already please wait a little.
Google翻訳: Is currently available, so please wait a little more.
Yahoo!翻訳: Please wait a little more now because it is the whole correspondence.
OCN翻訳: It corresponds at present, so please wait a moment a little more.
Windows Live Translator: Currently corresponds in, a little more please wait.

Summary:
Except Google, all engines choose "correspond" or "correspondence" for "対応"
though these words have different meanings from the original Japanese word.
For the latter half, Excite, @nifty, Google, Yahoo give very similar and natural expressions.

御迷惑をお掛けして申し訳ございません。

Excite翻訳: I am sorry for multiplying the trouble.
@nifty翻訳: I am sorry to have made trouble.
Babel Fish: We applying annoyance, there is no excuse.
Google翻訳: We apologize for the inconvenience that you're sorry.
Yahoo!翻訳: I am sorry to do credit of a nuisance.
OCN翻訳: I'm sorry to cause you trouble.
Windows Live Translator: the trouble to, sorry.

Summary:
@nifty and OCN give expressions you may hear in a real situation.
However, @nifty's result may be too casual;
OCN's can be used before an incident, e.g. when asking for help.

2008年10月12日日曜日

現在、原因調査中です。わかり次第、御連絡致します。

Excite翻訳:
The cause is being investigated now.
I will report as soon as it understands.
@nifty翻訳:
Now, it is [ cause ] under investigation.
I contact you, immediately after understanding.
Babel Fish:
Presently, it is in the midst of cause investigating.
As soon as being understood, you communicate.
Google翻訳:
Currently, the cause is under investigation.
As soon as descriptive, I will contact you.
Yahoo!翻訳:
It is the cause investigation inside now.
I contact it as soon as I understand it.
OCN翻訳:
It's during investigation into the cause at present.
As soon as it's understood, I'll contact you.
Windows Live Translator:
currently, the cause is under investigation.
you'll see gradually, and the contact.

確認しますので、少しお時間を頂けますようお願い致します。

Excite翻訳: Can get time a little by me because confirm it by it.
@nifty翻訳: Since it checks, I ask you to give me time for a while.
Babel Fish: Because you verify, it can receive time a little, the fish you ask.
Google翻訳: Make sure it is the time to do a little bit.
Yahoo!翻訳: Because I confirm it, I ask to be able to have time a little.
OCN翻訳: It's checked, so, please, in order to receive the small salt hour.
Windows Live Translator: check a little i could to be.

折り返しお返事お願いします。

Excite翻訳: Please answer by return.
@nifty翻訳: Please give me a reply by return.
Babel Fish: The snapping returning tide reply we ask.
Google翻訳: Please return to your reply.
Yahoo!翻訳: Please give an answer in reply.
OCN翻訳: Please return and answer.
Windows Live Translator: wrapping answer please.

2008年10月9日木曜日

毎度ありがとうございます。

Excite翻訳: Thank you every time.
@nifty翻訳: Thank you [ each time ].
Babel Fish: Each time thank you.
Google翻訳: We Appreciate Your Business.
Yahoo!翻訳: Thank you every time.
OCN翻訳: Thank you very much.
Windows Live Translator: i thank you.

お疲れ様です。

Excite翻訳: Thanks for your effort.
@nifty翻訳: It is tired with labor.
Babel Fish: It seems the tired way.
Google翻訳: O疲RE様.
Yahoo!翻訳: Thank you.
OCN翻訳: Good-bye.
Windows Live Translator: tiredness.

定例ミーティング開催のお知らせ

定例ミーティング開催のお知らせ
日時:10月10日(金) 13:00-
場所:本館A会議室
御都合が悪い場合は、ご連絡下さい。

Excite翻訳:
Information of holding regular meeting
Date: Friday, October 10 13:00-
place: Main building A conference room
Please contact me when it is inconvenient.

@nifty翻訳:
Information of regular meeting holding
Time: Fri., October 10 13:00-
place: Main building A conference room
Please contact me, when inconvenient.

Babel Fish:
News of conventional meeting opening
Day and time: October 10th (gold) 13:00 -
place: Main building A board room
When are inconvenient, communication.

Google翻訳:
Notice of regular meetings held
Date: Friday, October 10 13:00 --
Location: Main Conference Room A
If you can not make it, please let me know.

Yahoo!翻訳:
News of the regular meeting holding
The date and time: A Friday, October 10 13:00 -
place: A main building A meeting room
Please contact it when it is inconvenient.

OCN翻訳:
News of regular meeting holding
The date and time: Friday, October 10th 13:00-
A place: Main building A meeting room.
When being inconvenient, please make a contact.

Windows Live Translator:
a regular meeting held announcements
date and time: Tuesday, Oct. engaged in (金) 13:00 -
location: the main building a Conference room
and inconvenient if the contact.

2008年10月5日日曜日

よろしくお願い致します。

Excite翻訳: My best regards.
@nifty翻訳: Thank you for your consideration.
Babel Fish: We ask may.
Google翻訳: Thank you.
Yahoo!翻訳: Thanking you in advance.
OCN翻訳: Thank you.
Windows Live Translator: regards.

いつもお世話になっております。

Excite翻訳: I am always indebted.
@nifty翻訳: I have always been indebted.
Babel Fish: You have taken care always.
Google翻訳: Is always a great help to me.
Yahoo!翻訳: Thank you for your cooperation.
OCN翻訳: It always is under care.
Windows Live Translator: always indebted.

拝啓

Excite翻訳: Dear Sir/Madam,
@nifty翻訳: Dear Sir,
Babel Fish: Dear Sir-Madam
Google翻訳: Greetings
Yahoo!翻訳: Dear sirs
OCN翻訳: Dear Sirs/Madams.
Windows Live Translator: dear Sir,