2008年10月19日日曜日

取り急ぎご連絡まで。

Excite翻訳: To the report hastily.
@nifty翻訳: It is connection promptly.
Babel Fish: Taking it hurries, to communication.
Google翻訳: Hasten to inform you.
Yahoo!翻訳: Just to communication.
OCN翻訳: Until a hasty contact.
Windows Live Translator: 取り急ぎ contact until.

Summary:
This entry seems to be a typical Japanese.
However, Yahoo makes a nice try.

1 件のコメント:

N_O さんのコメント...

New @nifty: To the report hastily.
WorldLingo: Taking it hurries, to communication.