2008年10月12日日曜日

現在、原因調査中です。わかり次第、御連絡致します。

Excite翻訳:
The cause is being investigated now.
I will report as soon as it understands.
@nifty翻訳:
Now, it is [ cause ] under investigation.
I contact you, immediately after understanding.
Babel Fish:
Presently, it is in the midst of cause investigating.
As soon as being understood, you communicate.
Google翻訳:
Currently, the cause is under investigation.
As soon as descriptive, I will contact you.
Yahoo!翻訳:
It is the cause investigation inside now.
I contact it as soon as I understand it.
OCN翻訳:
It's during investigation into the cause at present.
As soon as it's understood, I'll contact you.
Windows Live Translator:
currently, the cause is under investigation.
you'll see gradually, and the contact.

2 件のコメント:

Barry Natusch さんのコメント...

Hello Nobuko,

This is a really interesting way to post translation results.

How about this suggestion? If you head each entry with a summary on the various translation results, like "Yahoo gives a close translation..." or "Excite seems to miss the mark..."

Gradually you can build up an overall view of how each translation engine performs.

And maybe their characteristics will emerge.

Barry

N_O さんのコメント...

New @nifty:
The cause is being investigated now. I will report as soon as it understands.
WorldLingo:
Presently, it is in the midst of cause investigating.As soon as being understood, you communicate.