2009年9月20日日曜日

取引先へのお詫び-欠陥商品

Original Text:
さて、先日弊社より納品いたしましたぬいぐるみに不良品が混入しておりまして、貴社に大変御迷惑をおかけし、誠に申し訳ありませんでした。心からお詫び申し上げます。 早速、原因を調査いたしましたところ、縫製の過程で問題が生じたことが判明いたしました。代替品を至急お送りいたしますので、改めて御査収のほどお願い申し上げます。 今後は、二度とこのような不祥事を引き起こすことのないよう、品質管理には十分注意いたしますので、何とぞ御容赦くださいますようお願い申し上げます。 なお、不良品につきましては、お手数をおかけして誠に恐縮に存じますが、料金着払いにて御返送くださいますようお願いいたします。今後ともなにとぞ末永くご厚誼を賜りますようお願い申し上げます。 まずはとり急ぎお知らせいたします。


Excite翻訳: @nifty翻訳:
Well, mix with the stuffed animal delivered from our company the other day defective goods, and I am sorry for very putting the trouble on your company indeed. I apologize sincerely. Immediately, it turned out to have caused the problem in the process of needlework when the cause was investigated. It asks for the receipt again because the substitute will be sent at once. The quality control will be noted enough might never cause such a scandal in the future, and pardon it humbly, please. Please send it back by the charge cash on delivery though it indeed thinks defective goods to be grateful spending time. Please give [atsu**] by any means forever in the future. I will inform you of it first of all in haste.
さて、他の日の不良品を弊社から届けるぬいぐるみに混ぜてください、そして、まさしくその置いてすみません。本当に、あなたの会社における問題。 私は心から謝ります。 すぐに、それは、原因が調査されたとき、針仕事の途中に問題を引き起こしたために判明しました。 すぐに代用品を送るので、それは再び領収書を求めます。 品質管理は注意されて、十分が将来そのようなスキャンダルを決して引き起こさないで、それを謙遜して許すかもしれない、お願いしますということでしょう。 不良品が感謝している支出時間であると本当に思いますが、料金代金引換えでそれを返送してください。 将来、いつまでも、atsu**になんとか与えてください。 まず、私はそれについてあなたに急いで知らせるつもりです。

Babel Fish:
Well, some days ago the inferior goods having mixed into the sewing involving which is delivered from our company, we put annoyance on your corporation very much, excuse were not truly. We apologize from heart.  Promptly, when cause was investigated, problem occurring with process of sewing was ascertained. Because it does to send the substitute urgently, again inspection taking in extent we ask.  Because in the future, that two degrees there are no times when this kind of scandal is caused, you pay attention to quality control sufficiently, something pardon, the fish you say to ask.  Furthermore, doing to apply the number of hands concerning the inferior goods, you know truly in regret, but at fee cash on arrival sending back, the fish we ask. Also in the future something thick friendship is granted forever, the fish you say to ask. First you take and hurry and inform.
それで、ある日前に私達の会社から提供される縫う包含に混合する劣った商品、私達はあなたの株式会社に厄介を、弁解偽りなくなかった非常に置いた。 私達は中心から謝る。  原因が調査されたときにすみやかに、縫うプロセスと起こる問題は確認された。 代理を緊急に送るためにそれがするので再度私達が頼む範囲で取る点検。  将来、そこのその2つの程度がこの種類のスキャンダルがもたらされる時間ではないので、品質管理に注意を十分に払う、何か許し、あなたが言う魚に尋ねると。  なお、劣った商品に関する手の数、後悔で適用するためにして偽りなく知っているが、送返す到着の料金の現金で私達が尋ねる魚に。 また将来何かは厚い友情永久に許可される、あなたが言う魚に尋ねると。 最初に取り、急ぎ、そして知らせる。

Google翻訳:
Well, it's been contaminated by the defective product has been delivered stuffed animals from our recently the inconvenience to your your hard, we are very sorry. We apologize sincerely. Immediately, where we investigate the cause, we found that there is a problem in the process of sewing. I will send you a replacement as soon as possible, thank you hope this is all about for us again. In the future, so as not to cause a scandal like this again, so we are very careful quality control, I hereby thank you would appreciate your forgiveness. Note For defective product, I'm truly sorry that you We apologize and would appreciate thank you freight collect at your back. Thank you for many years to come厚誼you please look forward to in the future. Notice will take urgent first.
まあ、それは欠陥のある製品で汚染されて我々は最近、不便からあなた方の、我々は非常に残念れているハードにぬいぐるみ配信されています。私たちは心からお詫び申し上げます。 すぐに、ここで我々は原因を調べて、私たちは、縫製の過程で問題が見つかりました。私は、できるだけ早く交換を送信する場合は、この私たち全員について再度ことを望むに感謝します。 将来的には、このように、再びので、非常に注意している品質管理の不祥事が発生しないように、私はここにあなたの許しをいただければ幸いに感謝します。 欠陥のある製品については注意してください、私は本当には、ご迷惑をおかけし、申し訳ありませんが、貨物に感謝をお願い申し上げます収集あなたの背面にあります。 長年にしてください。厚谊来ていただきありがとうございます今後の将来に期待する。お知らせ緊急の最初にかかります。

Yahoo!翻訳:
By the way, I trouble your company very much and am really sorry that a defective article gets mixed with the stuffed toy which it delivered from us the other day. I apologize heartily.  It was recognized that a problem occurred by a process of the sewing when I investigated a cause at once. Because I send a replacement as soon as possible, please receive it some other time.  Of will cause twice and such a disgraceful affair in future please forgive it in what is careful enough to quality control so that there is not it.  In addition, I run and do trouble and I am really grateful and, about the defective article, know it, but please send it back by rate cash on delivery. I ask to have close association for a long time with your continued patronage. At first I just inform it.
途中、私はとてもあなたの会社を悩ませます、そして、傷ものがそれが先日我々から解放したぬいぐるみのおもちゃを混ぜ合わせられることを本当に残念に思います。私は、心から謝罪します。 私がすぐに原因を調査したとき、問題が裁縫のプロセスまでに起こったと認められました。私ができるだけ早く置き換えを送るので、いつかほかの時にそれを受けてください。 これからは二回意志原因とそのような不祥事の、それがないように、品質管理に十分に慎重であることで、それを許してください。 そのうえ、私は走って、トラブルをします、そして、私は本当に感謝します、そして、傷ものについて、それを知っていてください、しかし、率代金引き替え払いによってそれを送り返してください。私は、長い間あなたの継続的な後援との緊密な関係がありたいと頼みます。最初は、私はちょうどそれに知らせます。

OCN翻訳:
Now, a defective product is more mixed in the stuffed animal I delivered than us the other day, and I'll cause you trouble very much, and I apologize for that truly. I'll apologize sincerely. When I investigated the cause right away, it was revealed that a problem has formed by the process of the sewing. I'll send a replacement immediately, so please receive once more. Being no cases that such disgraceful affair is raised up from now on and again, I'll pay attention to quality control sufficiently, so I would like to ask you to pardon. Further, I'll give you trouble about a defective product, and would thank you very much return in the charge cash on delivery truly?Please take care so that kindness may be also given for long somehow with future. I'll hasten to take it first and I inform you.
今や、欠陥製品は、私達より多く 私が配達した詰められた動物に添えられる であり 先日 、私は起こし あなた とても故障する 、私はそれについて本当に謝ります。 私は心から謝ります。 すぐに私が原因を調査した時には、裁縫のプロセスのため問題が組み立てたことが明らかにされました。 私は直ちに置換を送ります。従って、どうぞ再び受け取ってください。 全然、今後と再びそのような恥ずかしい事柄が上に上げられるケースではなく、私は品質管理に十分に注意を払います。従って、私は、あなたに、許すように頼みたい。 さらに、私はあなたに欠陥製品についてのトラブルを与えて、あなたに感謝しますか チャージ代金引き換え払いでの非常に多くのリターン 本当に ?どうぞ、また、何とかして、親切が未来によって長い間与えられるように注意してください。 私は急ぎ、最初に、それを取り、私はあなたに知らせます。

Bing Translator:
Excuse, mixed with the stuffed animal has been delivered than our other day well, defects is to your very of inconvenience and could indeed sorry.Sincerely and inconvenience. Found has been that it immediately investigate the cause has been in the process of sewing encounter problems.Substitute an urgent embossed, so again, 査収 so please. Please not cause future twice and this is similar to the scandal to quality care will be; 何とぞ of mercy would you please. Please I indeed grateful to the defects details, please put and, at the rates collect and return would you please.Please will give tradition to your 厚誼 continued. Announces とり急ぎ first.
言い訳の混在、ぬいぐるみを私たち先日よりも配信されて、欠陥のことを大変不便のとが実に sorry.Sincerely と不便。 すぐに原因を調査されている緊急、再びので、エンボス ソーイングあいだ problems.Substitute の査収そうにされているください。 ください 2 回将来がないと、これは、スキャンダルに似ています品質に世話、慈悲の何とぞとしてください。 くださいは実に感謝するには、欠陥の詳細、ください入れると、率を収集し、お願いします返します。伝統を続き、厚誼を提供します。 まず、とり急ぎを発表しました。

Livedoor:
Now, I felt sorry for inferior goods having been mixed in the stuffed animal delivered from our company the other day, furthermore having troubled your company very much truly. I apologize from the bottom of my heart. Instantly, when I investigated the cause, it became clear that the problem arose in process of sewing. Since I send a substitute urgently, please give me receipt later again. Since I am cautious of a quality control enough so that such a scandal may never be caused from now on, please forgive. in addition -- although I think that I am very thankful about inferior goods, causing trouble -- a charge -- please return it in C.O.D. I ask you in the future to give me kindness forever. First of all, it takes, and I hurry, and announce you.
さて、私は不良品を残念に思いました、更に非常に本当にあなたの会社を心配させて、先日私たちの会社から運ばれた縫いぐるみの動物人形の中で混合されたこと私は心の底から謝罪します。即座に、私が原因を調査した時、その問題が裁縫の過程で生じたことは明らかになりました。私が代用品を至急派遣するので、後で再び私に受取をください。そのようなスキャンダルが今後引き起こされないように、私が十分な品質管理に用心深いので、許してください。さらに--不良品に関して非常に感謝していると私は思いますが、問題--チャージ--を引き起こすこと、私に親切を永久に与えるために私があなたに今後尋ねるC.O.D.の中でそれを返してください。第一に、それはとります。また、私は急ぎます、またあなたを発表します。

0 件のコメント: