2009年9月16日水曜日

要素入れ替え(主語)-1

Original Text:
佐藤さんは、毎日報告書を書きます。

Excite翻訳: @nifty翻訳: Mr./Ms. Sato writes the report every day.
Babel Fish: Sato everyday writes the report.
Google翻訳: Sato, write a daily report.
Yahoo!翻訳: Sato writes a report every day.
OCN翻訳: Mr. Sato writes a report every day.
Bing Translator: SATO, write a report every day.
Livedoor: Mr. Sato writes a report every day.

Comment:
Google and Bing put a comma after "Sato," which makes the sentences imperative.
Bing uses indefinite article though definite article is chosen in the basic sentence.

0 件のコメント: