2009年9月20日日曜日

通知・発送-3

Original Text:
代金は、9月30日までに同封請求書記載の郵便貯金の当社口座へお振り込みくださいますようお願い申し上げます。

Modified Text:
代金は、9月30日までに、同封の請求書に書かれている私たちの郵便貯金の口座へ振り込んでください。


Excite翻訳: @nifty翻訳:
Please transfer the price to accounts of postal savings of us written in an enclosed bill by September 30.
9月30日までに同封の請求書に書かれた私たちの郵便貯金の口座に価格を振り込んでください。

Babel Fish:
Price please shakes is packed to September 30th, to account of our postal savings which are written on the enclosed bill.
価格の振動は封じられた手形で書かれている私達の郵便節約の記述への9月30日に、詰まる。

Google翻訳:
Price was, until September 30, transferring to please our postal savings accounts have been written on the invoice enclosed.
価格は、9月30日、私たちの郵便貯金口座を喜ばせるための転送までの請求書を同封の上で書かれていた。

Yahoo!翻訳:
Please transfer the price to the account of our postal savings written to the enclosed bill by September 30.
価格を9月30日までに同封の請求書に書かれる我々の郵便貯金の報告へ動かしてください。

OCN翻訳:
Please transfer the price to the account of our postal savings written on the enclosed bill by September 30th.
どうぞ、価格を、9月30日までに、取り囲まれている請求書において書かれた私達の郵便貯金のアカウントに転送してください。

Bing Translator:
The price, 振り込んで is written in the enclosed invoice, until September 30, our postal savings account.
価格、振り込んでで囲まれた請求書、9 月 30 日まで、私たち郵便貯金アカウント書き込まれます。

Livedoor:
Please transfer the money to the account of our postal savings currently written to the enclosed bill by September 30.
9月30日までに囲まれた紙幣に現在書かれた私たちの郵貯のアカウントにお金を転送してください。


Comment:
OCN correctly expresses the original meaning.
Yahoo!'s and Livedoor's translations are good, too.

0 件のコメント: