2009年1月1日木曜日

まず分解図で必要な部品を確認し、対応する番号を部品表で確認すると部品の詳細がわかります。

Excite翻訳:
When necessary parts are first confirmed in the resolution chart, and the corresponding number is confirmed in the part table, details of parts are understood.
@nifty翻訳:
The details of parts are known, if parts required of an exploded view are checked first and a corresponding number is checked by a bill of materials.
Babel Fish:
First the necessary part is verified in the detailed drawing, when the number which corresponds is verified in the bill of material details of the part are recognized.
Google翻訳:
First of all the necessary components in the diagram to confirm the number corresponding to confirm the components and parts table tells the details.
Yahoo!翻訳:
At first I confirm a necessary part with an exploded view and understand the details of the part when I confirm a number to support in a part list.
OCN翻訳:
Details of a part find out that the number which checks the necessary part by an exploded view and deals first is confirmed by a parts list.
Windows Live Translator:
To determine the number corresponding first components required to verify Decomposition figure in Bills as you'll find a more components.

Summary:
@nifty makes a good word selection.
It seems that "confirm" is popular as a translation of "確認".

Reverse Translation)
Excite翻訳:
必要な部分が最初に、解決図で確認されて、対応する数が部分テーブルで確認されるとき、部品の細部は理解されています。
@nifty翻訳:
分解組立図に要求される部分が最初にチェックされ、対応する数が部品表によってチェックされる場合、部分の詳細が知られています。
Babel Fish:
最初に必要な部分は詳細図で対応する数が部品の細部資材表で確認される確認されるとき、確認される。
Google翻訳:
最初の図にあるすべての必要なコンポーネントの数は、部品や部品表を確認し、対応を確認し、詳細に指示。
Yahoo!翻訳:
最初は、私がパートリストでサポートするナンバーを確かめるとき、私は分解図で必要な部分を確かめて、部分の詳細を理解します。
OCN翻訳:
部分の詳細は、最初分解図と取引によって必要な部分をチェックする数が部分リストによって立証されるのを見つけ出します。
Windows Liver Translator:
コンポーネントを決定する番号対応する最初、コンポーネントが見つかりますと分解図をビルズを確認に必要な。

Summary:
@nifty's is slightly unnatural but makes sense.

4 件のコメント:

N_O さんのコメント...

Rewrite:まず分解図で必要な部品を確認して下さい。その後、対応する番号を部品表で確認して下さい。部品の詳細がわかります。

Excite翻訳:
First of all, please confirm necessary parts in the resolution chart. Afterwards, please confirm the corresponding number by the parts list. Details of parts are understood.

@nifty翻訳:
Please check required parts with an exploded view first. Then, please check a corresponding number by a bill of materials. The details of parts are known.

Babel Fish:
First please verify the necessary part in the detailed drawing. After that, please verify the number which corresponds in the bill of material. Details of the part are recognized.

Google翻訳:
Please check the components needed in the first drawing. Then, please check the table for part numbers. Know the details of the parts.

Yahoo!翻訳:
At first please confirm a necessary part with an exploded view. Please confirm a number to support in a part list afterwards. I understand the details of the part.

OCN翻訳:
First please check the necessary part by an exploded view. After that please confirm the number which corresponds by a parts list. I know in-depth of the part.

Windows Live Translator:
First of all breakdown components required to see on please:In the Bill please check that after the corresponding number.Notice for components.

Summary:
Rewrite makes their translations easier to understand.

N_O さんのコメント...

ReRewrite:まず分解図の中で必要な部品を探して下さい。その後、見つけた部品に対応する番号を部品表の中で探して下さい。その番号にある情報が部品の詳細です。

Excite翻訳:
First of all, please look for necessary parts in the resolution chart. Afterwards, please look for the number corresponding to found parts in the parts list. Information that exists in the number is details of parts.

@nifty翻訳:
Please look for required parts in an exploded view first. Then, please look for the number corresponding to the found parts in a bill of materials. The information in the number is details of parts.

Babel Fish:
First please search the necessary part in the detailed drawing. After that, please search the number which corresponds to the part which is found in the bill of material. The information which is the number the part is detailed.

Google翻訳:
Please find the necessary parts in the drawing. After that, please find a table in a number corresponding to the component parts found. More information is in the number of parts.

Yahoo!翻訳:
At first please look for a necessary part in an exploded view. Please look for a number corresponding to the part which I found in a part list afterwards. Information in the number is the details of the part.

OCN翻訳:
First please look for a necessary part in the exploded view. After that please look for the number which corresponds to a found part in the parts list. The information in its number is details of a part.

Windows Live Translator:
First breakdown in please find a required component.Please find number that corresponds to parts found subsequently in the Bill of materials.Information in the number is for components.

Summary:
Too much explanation can confuse you more.

N_O さんのコメント...

Rewrite3: まず分解図の中で必要な部品を探して下さい。次に、その部品の番号を部品表の中で探して下さい。そこに部品の詳細があります。

Excite翻訳:
First of all, please look for necessary parts in the resolution chart. Next, please look for the number of the part in the parts list. There are details of parts there.

@nifty翻訳:
Please look for required parts by Naka of an exploded view first. Next, please look for the number of the part by Naka of a bill of materials. There is the details of parts.

Babel Fish:
First please search the necessary part in the detailed drawing. Next, please search the number of that part in the bill of material. There are details of the part there.

Google翻訳:
Please find the necessary parts in the drawing. Next, please find a table in a number of component parts. There are more parts to it.

Yahoo!翻訳:
At first please look for a necessary part in an exploded view. Please look for the number of the part in a part list next. There are the details of the part there.

OCN翻訳:
First please look for a necessary part in the exploded view. Next please look for the number of the part in the parts list. Details of a part are there.

Windows Live Translator:
First breakdown in please find a required component.The part number please find in the Bill of materials.There has for components.

Summary:
Now, we get acceptable translations in general.

N_O さんのコメント...

まず分解図で必要な部品を確認し、対応する番号を部品表で確認すると部品の詳細がわかります。
New @nifty:
When necessary parts are first confirmed in the resolution chart, and the corresponding number is confirmed by the parts list, details of parts are understood.

WorldLingo:
First the necessary part is verified in the detailed drawing, when the number which corresponds is verified in the bill of material details of the part are recognized.

Reverse Translation)
New @nifty:
必要な部分が最初に、解決図で確認されて、対応する数がパーツ・リストによって確認されるとき、部品の細部は理解されます。
WorldLingo:
最初に必要な部分は詳細図で対応する数が部品の細部資材表で確認される確認されるとき、確認される。


まず分解図で必要な部品を確認して下さい。その後、対応する番号を部品表で確認して下さい。部品の詳細がわかります。
New @nifty:
First of all, please confirm necessary parts in the resolution chart. Afterwards, please confirm the corresponding number by the parts list. Details of parts are understood.

WorldLingo:
First please verify the necessary part in the detailed drawing.After that, please verify the number which corresponds in the bill of material.Details of the part are recognized.


まず分解図の中で必要な部品を探して下さい。その後、見つけた部品に対応する番号を部品表の中で探して下さい。その番号にある情報が部品の詳細です。
New @nifty:
First of all, please look for necessary parts in the resolution chart. Afterwards, please look for the number corresponding to found parts in the parts list. Information that exists in the number is details of parts.

WorldLingo:
First please search the necessary part in the detailed drawing.After that, please search the number which corresponds to the part which is found in the bill of material.The information which is the number the part is detailed.


まず分解図の中で必要な部品を探して下さい。次に、その部品の番号を部品表の中で探して下さい。そこに部品の詳細があります。
New @nifty:
First of all, please look for necessary parts in the resolution chart. Next, please look for the number of the part in the parts list. There are details of parts there.

WorldLingo:
First please search the necessary part in the detailed drawing.Next, please search the number of that part in the bill of material.There are details of the part there.