2009年1月13日火曜日

つまらないものですが。

Excite翻訳:
Though it is the trivial one.

@nifty翻訳:
It is boring.

Babel Fish:
They are trivial ones, but.

Google翻訳:
It's nothing.

Yahoo!翻訳:
I hope you like it.

OCN翻訳:
Boring.

Windows Live Translator:
Trivial one.

Summary:
Obviously, Yahoo! has a special expression for the original Japanese.
Google may have got the expression in a similar way.

Reverse Translation)
Excite翻訳:
それは些細なものですが。

@nifty翻訳:
それは退屈です。

Babel Fish:
それらはとるに足らない物、しかしである。

Google翻訳:
それはない。

Yahoo!翻訳:
私は、あなたがそれが好きなことを望みます。

OCN翻訳:
ボーリング。

Windows Live Translator:
つまらないもの。

Summary:
Excite's appears to be close to the original Japanese.

1 件のコメント:

N_O さんのコメント...

New @nifty:
Though it is the trivial one.
WorldLingo:
They are trivial ones, but.

Reverse Translation)
New @nifty:
それは些細なものですが。
WorldLingo:
それらはとるに足らない物、しかしである。