2009年1月9日金曜日

引合、注文書、受注、発注、入荷、現品票

Excite翻訳:
Inquiry
Sales order
Order
Order
Arrival of goods
Trabeller card

@nifty翻訳:
Inquiry
Order sheet
Order received
Order
Arrival of goods
Thing vote

Babel Fish:
Inquiry
Order sheet
Incoming order
Order Arrival
Actual thing vote

Google翻訳:
Offers
Order
Orders
Ordering
Stock Identification tag

Yahoo!翻訳:
An inquiry
An order form
An order
Ordering
The arrival
The item on display vote

OCN翻訳:
Reference
Order sheet
Receipt of order
Order Receipt
The actual article vote

Windows Live Translator:
引合
Purchase
Order
Order
Receipt
Marking vote

Summary:
It seems to be difficult to distinguish between "受注" and "発注".
Google does a good job of finding "Stock Identification tag" for "現品票".

Reverse Translation)
Excite翻訳:
問い合せ
販売注文
オーダー
オーダー
着荷
現品票

@nifty翻訳:
質問
注文書
注文を受け取りました。
オーダー
品物の到着
もの投票

Babel Fish:
照会
順序シート
入って来る順序
順序の到着
実際の事の投票

Google翻訳:
を提供しています
順番
受注
発注
在庫識別タグ

Yahoo!翻訳:
質問
注文書
命令
注文
到着
表示票の上のアイテム

OCN翻訳:
参照
注文書
注文の受け取り
注文
受け取り
現品票

Windows Live Translator:
引合
購買
順序
順序
入庫
投票のマーク

Summary:
Order's multiple meanings confuses MTs.

1 件のコメント:

N_O さんのコメント...

New @nifty:
Inquiry
Sales order
Order
Order
Arrival of goods
Trabeller card

WorldLingo:
Inquiry
order sheet
incoming order
order
arrival
actual thing vote


Reverse Translation)
New @nifty:
問い合せ
販売注文
オーダー
オーダー
着荷
現品票

WorldLingo:
照会の
順序シートの
入って来る順序の
順序の
到着の
実際の事の投票