2008年12月31日水曜日

顧客対応は、コールセンターの業務です。

Excite翻訳: It is a business at the call center for the customer.
@nifty翻訳: Customer correspondence is the business of a call center.
Babel Fish: Customer correspondence is business of coal center.
Google翻訳: Customer support is the call center operations.
Yahoo!翻訳: Customer correspondence is duties of the call center.
OCN翻訳: Customer correspondence is business of the call center.
Windows Live Translator: Customer relations is the call center business.

Summary:
Google and Window have proper expressions for "顧客対応".

Reverse Translation)
Excite翻訳: それは顧客のためのコールセンターの企業です。
@nifty翻訳: 顧客一致はコール・センターのビジネスです。
Babel Fish: 顧客の一致は石炭の中心のビジネスである。
Google翻訳: 顧客サポートは、コールセンター業務です。
Yahoo!翻訳: 顧客通信は、呼び出しセンターの任務です。
OCN翻訳: 顧客一致は呼び出しセンターのビジネスです。
Windows Live Translator: 顧客関係は、コール センター事業です。

Summary:
Google products a perfect translation while Windows' is similar to the original.

1 件のコメント:

N_O さんのコメント...

New @nifty: It is a business at the call center for the customer.
WorldLingo: Customer correspondence is business of coal center.

Reverse Translation)
New @nifty: それは顧客のためのコールセンターの企業です。
WorldLingo: 顧客の一致は石炭の中心のビジネスである。