2008年12月28日日曜日

配線図と部品表との対応が不明確です。

Excite翻訳: The correspondence of the wiring diagram and the part table is indefinite.
@nifty翻訳: Correspondence with a wiring diagram and a bill of materials is indefinite.
Babel Fish: Correspondence with the diagram and the bill of material is indefinite.
Google翻訳: And wiring diagrams and parts of the table is unclear.
Yahoo!翻訳: A wiring diagram and correspondence with the part list are uncertain.
OCN翻訳: Correspondence with a wiring diagram and a parts list is indefinite.
Windows Live Translator: Mapping wiring diagram to the Bill is unclear.

Summary:
Excite gets a close translation while it seems "correspondence with" is registered as a fixed combination in many others.

Reverse Translation)
Excite翻訳: 配線図と部分テーブルの通信は無期です。
@nifty翻訳: 配線図と部品表との一致は不定です。
Babel Fish: 図表そして資材表が付いている一致は不明確である。
Google翻訳: と配線図と表の一部が不透明だ。
Yahoo!翻訳: パートリストによる配線図と通信は、不確かです。
OCN翻訳: 結線図と部分リストを持つ一致は不明確です。
Windows Live Translator: マッピング配線図、ビルには不明確です。

Summary:
@nifty shows a close meaning.
It seems "部品表" and "Part List" etc. are not common words.

1 件のコメント:

N_O さんのコメント...

New @nifty:
The correspondence of the wiring diagram and the parts list is indefinite.
WorldLingo:
Correspondence with the diagram and the bill of material is indefinite.

Reverse Translation)
New @nifty:
配線図とパーツ・リストの通信は無期です。
WorldLingo:
図表そして資材表が付いている一致は不明確である。