2009年2月12日木曜日

青天の霹靂

Excite翻訳: Bolt from the blue
@nifty翻訳: Thunderbolt from a clear sky
Babel Fish: Peal of thunder of blue heaven
Google翻訳: 青天NO霹靂
Yahoo!翻訳: A thunderbolt
OCN翻訳: Amazement
Windows Live Translator: Bolt from the blue

Summary:
Excite, @nifty, Yahoo!, and Windows produce common expressions,
and OCN has a more normal word.

Reverse Translation)
Excite翻訳: へきれき
@nifty翻訳: 明瞭な空からのサンダーボルト
Babel Fish: 青い天の雷の響き
Google翻訳: 青天なし霹雳
Yahoo!翻訳: 稲妻
OCN翻訳: 驚き
Windows Live Translator: ボルト、青から

Summary:
OCN's normal word is the closest to the meaning of the original expression.

0 件のコメント: