2009年2月9日月曜日

鬼に金棒

Excite翻訳: Strength of Samson
@nifty翻訳: More Moors, the better victory
Babel Fish: In ogre gold stick
Google翻訳: Strength of Samson
Yahoo!翻訳: Getting a double advantage
OCN翻訳: For a demon, iron club
Windows Live Translator: Demon to 金棒

Summary:
Excite, @nifty, Google, and Yahoo! have respective fixed expressions for the Japanese saying.

Reverse Translation)
Excite翻訳: サムソンの強さ
@nifty翻訳: より多くのムーア人、よりよい勝利
Babel Fish: 鬼の金の棒
Google翻訳: サムソンの強さ
Yahoo!翻訳: 倍の利点を得ること
OCN翻訳: デーモンのために、クラブにアイロンがけしてください
Windows Live Translator: 金棒に鬼

Summary:
Probably, "サムソンの強さ" shows the closest nuance as far as you know who is サムソン.

0 件のコメント: