2009年2月23日月曜日

2009年の新製品のカタログを送って下さい。

It was announced that excite.'s engine and dictionary was upgraded on 17th, February.

Excite翻訳: Please send the catalog of a new product in 2009.
@nifty翻訳: Please send the catalog of the new product in 2009.
Babel Fish: Please send the catalog of the new product 2009.
Google翻訳: 2009 please send me a catalog of products.
Yahoo!翻訳: Please send the catalogue of the new product of 2009.
OCN翻訳: Please send a catalog of a new product in 2009.
Windows Live Translator: Please send to the catalog of new products in 2009.

Summary:
Excite's, @nifty's, Yahoo!'s, and OCN's are OK depending on the situation
though it is thought that "products" is better in many cases.

Reverse Translation)
Excite翻訳: 2009年に新製品のカタログを送ってください。
@nifty翻訳: 2009年に新製品のカタログを送ってください。
Babel Fish: 新製品2009年のカタログを送りなさい。
Google翻訳: 2009年のメインの製品カタログをお送りください。
Yahoo!翻訳: 2009年の新製品のカタログを送ってください。
OCN翻訳: どうぞ、2009年に新製品のカタログを送ってください。
Windows Live Translator: 2009 年で新しい製品のカタログに送信してください。

Summary:
Google's and Window's as well as Yahoo!'s and Babel Fish's make sense.
Yahoo!'s is perfect.

0 件のコメント: