2009年2月11日水曜日

叱咤激励

Excite翻訳: Pep talk
@nifty翻訳: Strong encouragement
Babel Fish: Scolding encouragement
Google翻訳: Encouragement叱咤
Yahoo!翻訳: Scolding encouragement
OCN翻訳: Exhortation
Windows Live Translator: Scolding encouragement

Summary:
Babel Fish, Yahoo!, and Windows provide exactly the same direct translation.
As a result, the original Japanese has positive image, whereas "scolding" mey deliver negative image.
Excite's is a fixed expression, and @nifty's is reasonable.

Reverse Translation)
Excite翻訳: 激励演説
@nifty翻訳: 強い促進
Babel Fish: 奨励を叱ること
Google翻訳: 叱咤激励
Yahoo!翻訳: 励ましを非難すること
OCN翻訳: 勧め
Windows Live Translator: 励ましを叱責します。

Summary:
Excite's is a close translation.

0 件のコメント: