2009年2月8日日曜日

急がば回れ

Excite翻訳: More haste, less speed.
@nifty翻訳: More haste, the less speed
Babel Fish: Emergency turn
Google翻訳: Haste makes waste
Yahoo!翻訳: More haste, less speed
OCN翻訳: Slow and steady wind the race.
Windows Live Translator: Suddenly more haste, less 回れ

Summary:
Surprisingly, Excite, @nifty, and Yahoo! have almost the same expressions.
OCN has a special expression, too, and Google's makes sense.

Reverse Translation)
Excite翻訳: せいては事を仕損ずる。
@nifty翻訳: より多くの促進、より少ない速度
Babel Fish: 緊急の回転
Google翻訳: 急がば回れ
Yahoo!翻訳: 急がば回れ
OCN翻訳: 急がば回れ。
Windows Live Translator: Suddenly more haste, less 回れ

Summary:
Google, Yahoo!, and OCN reproduce exactly the same expression,
while Excite produces another Japanese saying which has a similar meaning.

0 件のコメント: