2009年2月5日木曜日

九死に一生を得る

Excite翻訳: It has a narrow escape from death.
@nifty翻訳: It has a narrow escape from death.
Babel Fish: Nine dying lifetimes are obtained
Google翻訳: Escape death
Yahoo!翻訳: I have narrow escape from death
OCN翻訳: I get nine death life.
Windows Live Translator: They have a narrow escape

Summary:
Excite, @nifty, Google, Yahoo!, and Windows have the same type of expressions though subjects are different.

Reverse Translation)
Excite翻訳: それは危うく死を免れています。
@nifty翻訳: それは、死から狭く逃れます。
Babel Fish: 9つの死ぬ寿命は得られる
Google翻訳: 死を免れる
Yahoo!翻訳: 私には、死から間一髪があります
OCN翻訳: 私は9の死生物をつかまえます。
Windows Live Translator: 命拾いがあります。

Summary:
Excite, Google, and Windows show close meanings to the original expression.

0 件のコメント: