2009年6月24日水曜日

資料送付通知

Original Japanese Text:

さて、このたびは電子辞書A-1234の資料を御請求いただき、誠にありがとうございます。 早速、同封のうえ御送付申し上げますので、御査収のほどよろしくお願いいたします。 なお、資料の内容について御不明の点などがございましたら、お気軽にお問い合わせください。御説明させていただきます。まずはとり急ぎお知らせいたします。



Excite翻訳: @nifty翻訳:

Thank you indeed for requesting material in electronic dictionary A-1234 this time well. Please continue your favors toward the receipt because I send it after it encloses it immediately. Please feel free to inquire when there are a point etc. of the uncertainty about the content of material. I will explain. I will inform you of it first of all in haste.

Reverse)

本当に今回、電子辞書A-1234で材料をよく要求してくださってありがとうございますこと。 すぐにそれを同封した後に、私がそれを送るので、領収書に向かって好意を続けてください。 遠慮なくいつ、材料の内容に関して不確実性のポイントなどがあるか問い合わせてください。 私は説明するつもりです。 まず、私はそれについてあなたに急いで知らせるつもりです。



Babel Fish:

Well, this each time you to claim the data of electronic dictionary A-1234, thank you truly. Promptly, because sending in regard to enclosure you say, inspection taking in extent we ask may. Furthermore, when there is the point and the like of obscurity concerning the contents of the data, please inquire unhesitantly. You explain. First you take and hurry and inform.



Google翻訳:

Well, I'll be your No. A-1234 electronic dictionary to your article, very thoughtful. Immediately, so I send you the enclosed, so thank you for your査収. Back If you have any questions, including the content of your article, please contact us. Bon appétit will be described. We will notify them hurry.

Reverse)

まあ、私はあなたの番号を、あなたの記事は、非常に思慮深いに1234の電子辞書が表示されます。すぐに、私はあなた同封ので、查收送信していただきありがとうございます。戻る場合は、あなたの記事は、弊社までお問い合わせくださいコンテンツを含むすべての質問があります。ボナペティ説明する。私たちはそれを急いで通知されます。



Yahoo!翻訳:

By the way, this time thank you for requesting a document of electronic dictionary A-1234.  Because dispatch it after enclosure at once, receive it; thanking you in advance.  In addition, please inquire for the contents of the document willingly if there are any questions. I will give an explanation. At first I just inform it.

Reverse)

ところで、この時は、あなたに電子辞書A-1234の文書を要請したことに対して礼を言います。 すぐに構内の後でそれを送って、それを受けてください;前もってあなたに感謝すること。 そのうえ、質問があるならば、喜んで文書の内容があるかと尋ねてください。私は、説明をします。最初は、私はちょうどそれに知らせます。



OCN翻訳:

Now, require material of electronic dictionaries A-1234 this time, and thank you very much truly. After enclosing right away, I'll remit you, so please receive. Further, if there is an unclear point about the contents of material, please inquire any time. I'll explain. I'll hasten to take it first and I inform you.

Reverse)

今や、この時電子辞書A-1234の素材を必要としてください。および、あなたに本当にとても感謝します。 すぐ向こうに取り囲んでいた後に、私はあなたを許します。従って、どうぞ受け取ってください。 さらに、どうぞ、どのような時にでも、もし素材の内容についての不明瞭なポイントがあるならば問い合わせてください。 私は説明します。 私は急ぎ、最初に、それを取り、私はあなたに知らせます。



Bing Translator:

Thank you for now, this time article in the electronic dictionary A-1234 your invoice,. Immediately, enclosed in your shipping i; and 査収 of thank you. The contents of the article you have, and not sure that, please feel free to contact.Your description to your.First of all とり急ぎ news will be.

Reverse)

今、この時間資料、電子辞書 A-1234、請求書、誠にありがとうございます。 i; とお礼の査収、出荷で囲まれて、すぐ。 資料の内容が、ありいないことを確認、お気軽に contact.Your とり急ぎのすべてのニュースの your.First の説明になります。



Livedoor:

Now, thank you very much for charging the data of the electronic dictionary A-1234 lately. Instantly, since I send on enclosure, please give me receipt. In addition, if there is an unknown point etc. about the contents of data, please do not hesitate to ask. I will explain. First of all, it takes, and I hurry, and announce you.

Reverse)

さて、最近電子辞書A-1234のデータを課すことに本当に感謝します。即座に、Iが包囲を上に送るので、私に受取を与えてください。さらに、場合、そこに、データの内容のまわりに未知ポイントなどである、遠慮なく、尋ねてください。Iは説明するでしょう。第一に、それはとります、そしてIの急ぎ、またあなたを発表します。



Commet:

Most engines handle "ので" as a conjuction showing reason.
"So" (OCN, Google) is OK though "because" or "since" (the others) sounds strange.

0 件のコメント: