2009年6月30日火曜日

資料送付通知-1-3

Revised Text:
電子辞書A-1234の資料を請求して頂き、ありがとうございます。

Excite翻訳: @nifty翻訳:
Thank you for requesting material in electronic dictionary A-1234.
Reverse)
電子辞書A-1234で材料を要求してくださってありがとうございます。

Babel Fish:
You to claim the data of electronic dictionary A-1234, thank you.

Google翻訳:
A-1234 Welcome to the electronic dictionary to request information, thank you.
Reverse)
- 1234へようこそ情報をリクエストする場合は、電子辞書に感謝しています。

Yahoo!翻訳:
I have you request a document of electronic dictionary A-1234, and thank you.
Reverse)
私はあなたに電子辞書A-1234の文書を要請させます、そして、ありがとう。

OCN翻訳:
Thank you very much for charging me material of electronic dictionaries A-1234.
Reverse)
私をチャージすることをあなたにとても感謝します 電子辞書A-1234の素材 。

Bing Translator:
Thank you for your article in the electronic dictionary A-1234 request.
Reverse)
電子辞書 A-1234年要求、資料いただき、ありがとうございます。

Livedoor:
Thank you for having data of the electronic dictionary A-1234 charged.
Reverse)
電子辞書A-1234のデータを課してくれてありがとう。


Comment:
It is found that normal expressions are not always simple.

0 件のコメント: