2009年6月30日火曜日

資料送付通知-1-2

Further Modified Text:
私共にその電子辞書A-1234の資料請求をしていただき、ありがとうございました。

Excite翻訳: @nifty翻訳:
Thank you for requesting material in the electronic dictionary A-1234 to us.
Reverse)
電子辞書A-1234で私たちに材料を要求してくださってありがとうございます。

Babel Fish:
Requesting information materials that electronic dictionary A-1234 in us, thank you.

Google翻訳:
My electronic dictionary with the A-1234 Thanks for the request for this article, thank you.
Reverse)
は、 Aと私の電子辞書この記事は、ありがとうのための要求の1234ありがとう。

Yahoo!翻訳:
I had you request it, and thank you for a document of the electronic dictionary A-1234 to us.
Reverse)
私はあなたにそれを要請させました、そして、我々に電子辞書A-1234の文書をありがとう。

OCN翻訳:
Thank you very much for making the material charge for its electronic dictionaries A-1234 us.
Reverse)
その電子辞書A-1234 usのために物質的なチャージを作ることをあなたにとても感謝します。

Bing Translator:
I both the electronic dictionary A-1234 brochures, thank you very much.
Reverse)
私に両方の電子辞書 A-1234年パンフレット、ありがとうございました

Livedoor:
Thank you for our doing request for information of the electronic dictionary A-1234.
Reverse)
私たちが電子辞書A-1234の資料依頼書を行ってくれてありがとう。


Comments:
Simple Japanese might not need careful pre-editing.

0 件のコメント: