2009年9月9日水曜日

見積依頼

Original Text:
さて、展示会場にて御説明をいただきました貴社製品パソコン携帯用バッグ(商品番号ABC)に興味をもち、購入を検討しております。 つきましては、下記の条件でお見積りいただきたく、よろしくお願い申し上げます。まずはとり急ぎお知らせいたします。
                  記
 <取引条件>
    1.商品名     パソコン携帯用バッグ(商品番号ABC)
    2.注文数量    10個台
    3.納品場所    当社本社ビル
    4.運搬方法    貴社に依頼
    5.代金支払い条件 月末締め翌月末銀行振込み                                    以上


Excite翻訳: @nifty翻訳:
Well, it is interested in your product personal computer portable bag (item number ABC) to get the explanation on the show floor, and purchase is considered. Therefore, my best regards ..the estimate on the terms and conditions stated below.. ..would like... I will inform you of it first of all in haste.
Note
<>
1.Brand name personal computer portable bag (item number ABC)
2.Ten order amount level
3.Delivered place our company headquarters building
4.It requests it from your company of the transportation method.
5.Bank transfer at the end of next month of tightening of the price payment condition end of the month                                   
This concludes my report.

さて、展示会場で説明を得るのは、あなたの製品のパーソナルコンピュータの携帯用のバッグ(商品番号ABC)に関心があって、購買は考えられています。 したがって、私のベストは見なします。条件に関する見積りは以下に述べました。 ..好きでしょう。 まず、私はそれについてあなたに急いで知らせるつもりです。
注意
<取引条件>
1.ブランド名のパーソナルコンピュータの携帯用のバッグ(商品番号ABC)
2.10注文金額レベル
3.渡された場所弊社の本社ビル
4.それはあなたの輸送方法の会社からそれを要求します。
5.価格支払いをきびしくする来月の終わりの銀行振込は月末を条件とさせます。                                    これは私のレポートを結論づけます。


Babel Fish:
Well, at the exhibition meeting place your corporation product personal computer portable bag which receives explanation (commodity number ABC) we examine purchase with interest. Therefore, estimate we would like to receive under the below-mentioned conditions, may ask. First you take and hurry and inform.                  
Description
<>
    1. Trade name     Personal computer portable bag (commodity number ABC)
    2. Order quantity    10 units
    3. Delivered item place    This corporation head office building
    4. Conveyance method    You ask your corporation
    5. Price payment conditional end of the month tightening next month end bank transfer                                    Above

それで、展覧会の会合場所で説明(商品数ABC)を受け取るあなたの株式会社プロダクトパーソナルコンピュータ携帯用袋私達は興味の購入を検査する。 従って、私達が下記の条件の下で受け取ることを望む見積もりは頼むかもしれない。 最初に取り、急ぎ、そして知らせる。                   記述の
< トランザクション状態の>
    1.商号     パーソナルコンピュータ携帯用袋(商品数ABC)
    2.順序の量    10単位
    3.提供された項目場所    この株式会社の本社の建物
    4.伝達方法    あなたの株式会社を頼む
    5.次の月末の銀行振替をきつく締める月の価格の支払の条件付き終わり                                    上で


Google翻訳:
Well, We have received a bag for your portable computer products at your exhibition description (Item ABC) interested in, we are interested in purchasing. In the meantime, I wish you the condition of the following quote, thank you. Notice will take urgent first.

"Conditions"
1. Product Name portable computer bag (Item # ABC)
Two. Total order quantity 10 units
Three. Our headquarters building where delivery
Four. How to ask your carrier
Five. Mon末締Me conditions or bank transfer payments at the end of next month

まあ、我々は自分の作品の説明(アイテムABC)の興味は、ポータブルコンピュータ製品の袋を受けて、我々の購入に興味を持っています。一方で、私はあなたに感謝は、次の引用文の条件を希望。お知らせ緊急の最初にかかります。

"条件"
1。製品名ポータブルコンピュータ袋(商品番号ABC)の
2。合計注文数量が10単位
3。当社の本社ビルでの配信
4。あなたのキャリアの要求する
5。月末、来月末に私の条件または銀行振込みによるお支払い缔


Yahoo!翻訳:
By the way, I am interested in a bag (article number ABC) for your product PC carrying that had explanation in an exhibition meeting place and examine the purchase.  Therefore, please make an estimate in the following condition; thanking you in advance. At first I just inform it.              
A note
 <Terms and conditions>
1. A brand name      Bag (article number ABC) for PC carrying
2. Quantity ordered     10 level
3. A delivery of goods place     Our headquarters building
4. A transportation method     It is request
5. in your company Price terms of payment end of the month total next month end bank transfer                                    
The above

ところで、私は展示会場で説明をして、購入を調べるあなたの製品PC運送のために、バッグ(記事番号ABC)に興味があります。 したがって、以下の状態で予想をしてください;前もってあなたに感謝すること。最初は、私はちょうどそれに知らせます。             
メモ<Termsとconditions>1。商標名     2をもたらしているPCのためのバッグ(記事番号ABC)。命じられる量    10レベル3。商品場所のデリバリー    4を造っている我々の本部。輸送方法    それは、要請5です。あなたの会社で、月合計の支払い終わりのPrice期間が、来月、銀行移動を終えます                                   上記


OCN翻訳:
Now, I have an interest in your product PC portable bag from which I received the explanation in an exhibition hall (item code ABC) and am considering purchase. Therefore I'd like to make an estimate by the following condition, thank you. I'll hasten to take it first and I inform you.
Account
<>
1. A brand name PC portable bag (item code ABC)
2. 10 order quantities A stand
3. A destination of delivery Our company headquarters building
4. A transport method I rely on you
5. Price terms of payment More than the end of end of the month end next month transferring.

今や、私は、私が展示会ホール(アイテムコードABC)の説明を受け取り、購入を考慮している製品PCポータブルバッグへの興味を持っています。 従って、私は、以下の条件によって見積りにあなたに感謝させたい。 私は急ぎ、最初に、それを取り、私はあなたに知らせます。
アカウント
<貿易条件>
1. 商標名PCポータブルバッグ(アイテムコードABC)
2. 10注文数量A台
3. 私達の会社が建物について本部を置く配達の宛先
4. 輸送方法 私はあなたを信頼しています
5. 月末の終わりの来月の転送の終わりより価格支払い条件
より多く。


Bing Translator:
Well, at the exhibition I got your description your product personal computer portable bag (product number ABC) interest, we are considering a purchase. つきまして, under the following conditions we estimation I want the thanks I would like.First of all とり急ぎ news will be.                  Record
 
    1. Goods name personal computer portable bag (product number ABC)
    2. Order quantity 10 piece block
    3. Delivery location our headquarters building    Ask your
4 transportation methods
    5. The price paid end of the conditions of this month closing next month or more bank transfer

さて、展覧会でもらった、説明、製品のパーソナル コンピュータ ポータブル袋 (製品番号 ABC) 興味、私たちの購買検討しています。 つきまして、次の下では、私はすべてのとり急ぎニュースの like.First 感謝になりますし見積私たち条件します。                 
レコード
 
    1. 商品名パーソナル コンピュータ ポータブル袋 (製品番号 ABC)
    2. 注文数量 10 個ブロック
    3. 配信場所当社本社ビル
    4、輸送方法を尋ねる
    5. 来月を閉じる今月の条件の末尾を支払ったの価格または more 銀行振込


Livedoor:
Now, it gets interested in your company product personal computer portable bag (product number ABC) which obtained explanation in the exhibition site, and I am considering purchase. Therefore, I ask you to estimate on condition of the following. First of all, it takes, and I hurry, and announce you.
Account

1. brand name Personal computer portable bag (product number ABC)
2. order quantity The level of ten pieces
3. delivery-of-goods place Corporate headquarter building of our company
The 4. conveyance method Your company is requested.
5. price conditions for payment At last month end bundle next month Bank transfer
Above

さて、それは、展示会場の説明を得たあなたの会社製品パソコン・ポータブル・バッグ(製品番号ABC)に興味を持っています。そして、私は購入を考慮しています。したがって、Iは、下記の条件で評価してくれるようにあなたに依頼します。第一に、それはとります、そしてIの急ぎ、またあなたを発表します。
アカウント
<取引条件>
1.商標パソコン・ポータブル・バッグ(製品番号ABC)
2.注文数量、10個のレベル、品物の
3.配達、私たちの会社の本社ビルを置く。
4つ.運搬方法ユア会社が要求されます。
5. 価格は最後の月終了束で支払いのために次の月銀行口座振替に条件付けます。
の上に

Comment:
It seems that MT is not good at handling itemized description.

0 件のコメント: