Original Text:
納期までに御納入くださいますよう、よろしくお願い申し上げます。
Modified Text1:納期までに、それらを私たちに納入してください。
Modified Text2:指定された納期までに、それらを私たちに納入してください。
Modified Text1:
納期までに、それらを私たちに納入してください。
Excite翻訳: @nifty翻訳:
Please deliver them to us the delivery date.
私たちへの納品日をそれらに提供してください。
Babel Fish:
Please pay those to us to payment date.
支払日付に私達にそれらを支払いなさい。
Google翻訳:
Deadline, please deliver them to us.
締め切りは、私たちに提供してください。
Yahoo!翻訳:
By the appointed date of delivery, please deliver them to us.
指定された納期までには、彼らを我々に届けてください。
OCN翻訳:
Please deliver those to us by a due date.
どうぞ、適当な日付までに、それらを私達に配達してください。
Bing Translator:
Ago the delivery date base and delivered them to us.
前配信基盤の日付し、私たちに配信します。
Livedoor:
Please supply them to us by time for delivery.
配達のための時間までに私たちにそれらを供給してください。
Modified Text2:
指定された納期までに、それらを私たちに納入してください。
Excite翻訳: @nifty翻訳:
Please deliver them to us the specified delivery date.
私たちへの指定された納品日をそれらに提供してください。
Babel Fish:
Please pay those to us to the payment date which is appointed.
任命される支払日付に私達にそれらを支払いなさい。
Google翻訳:
Specified deadline, please deliver them to us.
指定された期限を、私たちに提供してください。
Yahoo!翻訳:
By the appointed appointed date of delivery, please deliver them to us.
指定された指定された納期までには、彼らを我々に届けてください。
OCN翻訳:
Please deliver those to us by a designated due date.
どうぞ、明示された適当な日付までに、それらを私達に配達してください。
Bing Translator:
Ago the delivery date specified base and delivered them to us.
前出荷日ベースを指定し、私たちに配信します。
Livedoor:
Please supply them to us by the specified time for delivery.
配達のための規定時間までに私たちにそれらを供給してください。
Command:
Yahoo!'s (1) and Livedoor's (2) are good.
Livedoor's(1) and OCN's'(1)(2) use indefinite article for "納期."
0 件のコメント:
コメントを投稿