Original Text:
さて、9月9日付の貴信、確かに拝見いたしました。
Modified Text:
私たちは、9月9日付のあなたたちの手紙を確かに読みました。
Excite翻訳: @nifty翻訳:
We certainly read the letter of you dated September 9.
確かに、私たちはあなたの9月9日付けの手紙を読みます。
Babel Fish:
We read your letters of September 9 date certainly.
私達は9月9日の日付のあなたの手紙を確かに読んだ。
Google翻訳:
Our September 9, we read your letter certainly date.
当社の9月9日、我々は確かに日付お手紙を読んでください。
Yahoo!翻訳:
We surely read your letter dated September 9.
我々は、きっと9月9日付けのあなたの手紙を読みました。
OCN翻訳:
We read your letter dated September 9th certainly.
私達は、確かに9月9日に日付を書かれる手紙を読みます。
Bing Translator:
We certainly read you dated September 9, letter.
私たちたしかに読み取り、9 月 9 日付手紙。
Livedoor:
Surely we read your letter dated September 9.
確かに、私たちは、9月9日付けのあなたの手紙を読みます。
Comment:
Yahoo! and Livedoor produce perfect expressions.
OCN follows them.
0 件のコメント:
コメントを投稿