2009年9月9日水曜日

照会・注文-入手方法の照会-5-1

Modified Text 2:
私たちは、この商品をできるだけ早く店頭に並べたいと思っています。ご協力お願いします。

Excite翻訳: @nifty翻訳:
We want to display this commodity to the shop as soon as possible. Please cooperate.
できるだけ早く、この商品を店に表示したいと思います。 協力してください。

Babel Fish:
We, think that we would like to arrange this commodity to the shop front as quickly as possible. Cooperation we ask.
私達は、私達が店の前部にこの商品をできるだけすぐに整理することを望むと考える。 私達が頼む協同。

Google翻訳:
We are in the stores as soon as possible並Betai think this product. Thank you for your cooperation.
我々は、店でできるだけ早く并Betaiと考え、この製品です。ご協力いただきありがとうございます。

Yahoo!翻訳:
We want to display these articles in the store as soon as possible. Please cooperate.
我々は、できるだけ早くこれらの品を店に陳列したいです。協力してください。

OCN翻訳:
We'd like to place these goods on a storefront as soon as possible. Please cooperate.
私達はこれらの商品を店先にできるだけ早く置きたい。 どうぞ協力してください。

Bing Translator:
I hope we this as soon as possible shop ordered to.Help please.
願って、私たちこの、できるだけ早く店順序付けられた to.Help ください。

Livedoor:
We want to arrange this product in a shop front as soon as possible. Please give me cooperation.
私たちは、店正面のこの製品をできるだけ早く整えたい。私に協力をください。

Comment:
For the first sentence, OCN and Yahoo! produce relatively natural expressions.
For the second sentence, Google's expression is the best.

0 件のコメント: