2009年9月8日火曜日

照会・注文-入手方法の照会-4

Modified Text:
私たちは大量に注文する可能性がありますので、ディスカウント価格を検討していただければ幸いです。

Excite翻訳: @nifty翻訳:
It would be greatly appreciated if the discount price could be examined because we have the possibility of ordering in large quantities.
私たちには大量を入るように命じる可能性があるので、割り引き価格を調べることができれば、ありがたく思います。

Babel Fish:
Because as for us there is a possibility of ordering in large quantities, if you can examine discount price, it is fortunate.
私達のためたくさん命令の可能性であるので、割引価格を検査できれば幸運である。

Google翻訳:
Because we may order in bulk, I hope you'll consider a discount price.
なぜなら、大量に注文するかもしれないが、私はあなたに割引価格を検討いただければ幸いです。

Yahoo!翻訳:
Because we may order in bulk, we are happy if we have you examine a discount price.
我々が大量に注文するかもしれないので、我々があなたに割引価格を調べさせるならば、我々は幸せです。

OCN翻訳:
We have a possibility that we order in quantities, so I should be very much obliged if you can consider the discount price.
私達は、量において私達が注文する可能性を持っています。従って、もし値引き価格を考慮できるならば、私はとても要求されるべきです。

Bing Translator:
May we to order large quantities; us considering a discount price.
注文に私たちがあります大量; 私たちを割引価格を検討します。

Livedoor:
Since we may place an order in large quantities, we are happy if you examine a discount price.
多量に注文を出してもよいので、あなたが割引価格を検査すれば、私たちは幸福です。

Comment:
Google's translation looks good.
A lot of engines use "examine" for "検討," which sounds different from the original meaning.

0 件のコメント: