Original Text:
商品名 パソコン携帯用バッグ(商品番号ABC)
Excite翻訳: @nifty翻訳:
Brand name personal computer portable bag (item number ABC)
ブランド名のパーソナルコンピュータの携帯用のバッグ(商品番号ABC)
Babel Fish:
Trade name Personal computer portable bag (commodity number ABC)
商号 パーソナルコンピュータ携帯用袋(商品数ABC)
Google翻訳:
Product Name portable computer bag (Item # ABC)
製品名ポータブルコンピュータ袋(商品番号ABC)の
Yahoo!翻訳:
A brand name A bag for PC carrying(Article number ABC)
商標名 持ち運んでいるPCのためのバッグ(記事番号ABC)
OCN翻訳:
A brand name PC portable bag (item code ABC).
商標名PCポータブルバッグ(アイテムコードABC)。
Bing Translator:
Product name personal computer portable bag (product number ABC)
製品名パーソナル コンピュータ ポータブル袋 (製品番号 ABC)
Livedoor:
brand name Personal computer portable bag (product number ABC)
商標パソコン・ポータブル・バッグ(製品番号ABC)
Comment:
More than half of the MTs like something different such as "brand name" and "trade name."
However, except the two, you can use any other expressions.
deaf vs Deaf
2 日前
0 件のコメント:
コメントを投稿