2009年3月26日木曜日

納入仕様書を私宛に送って下さい。

1)納入仕様書を私宛に送って下さい。
Excite翻訳: Please send the delivery specifications addressed to me.
@nifty翻訳: Please send delivery specifications to me.
Babel Fish: Please send the payment specification to my address.
Google翻訳: Please send me a letter addressed to delivery specifications.
Yahoo!翻訳: Please send delivery specifications to me.
OCN翻訳: Please send a payment specification to me.
Windows Live Translator: To me to send payment specification.

2)納入仕様書は、私宛にお送り下さい。
Excite翻訳: Please send the delivery specifications addressed to me.
@nifty翻訳: Please send delivery specifications to me.
Babel Fish: The payment specification please sends to my address.
Google翻訳: Delivery specifications, please send me the address.
Yahoo!翻訳: Please send the delivery specifications to me.
OCN翻訳: Please send a payment specification to me.
Windows Live Translator: Payment specification, to me please send it.

3)納入仕様書を私宛に送って頂けますか。
Excite翻訳: Could you send the delivery specifications addressed to me?
@nifty翻訳: Do you send delivery specifications to me and can obtain them?
Babel Fish: You can send the payment specification to my address?
Google翻訳: Could you send me a letter addressed to delivery specifications.
Yahoo!翻訳: Would you send delivery specifications to me?
OCN翻訳: Could you send a payment specification to me?
Windows Live Translator: Payment specification can send to me?

4)納入仕様書を私宛にお送り頂けますか。
Excite翻訳: Could you send the delivery specifications addressed to me?
@nifty翻訳: delivery specifications -- addressing to me -- sending -- can it obtain?
Babel Fish: You can send the payment specification to my address?
Google翻訳: Could you send me a letter addressed to delivery specifications.
Yahoo!翻訳: Would you send delivery specifications to me?
OCN翻訳: Could you send a payment specification to me?
Windows Live Translator: Payment specification to me to send can?

5)納入仕様書を私宛にお送り頂ければ幸いです。
Excite翻訳:
It would be greatly appreciated if the delivery specifications could be sent addressed to me.
@nifty翻訳:
delivery specifications -- addressing to me -- sending -- I am pleased if it can obtain.
Babel Fish:
If you can send the payment specification to my address, it is fortunate.
Google翻訳:
I will look forward to your delivery address to my specifications.
Yahoo!翻訳:
I am happy if I have you send delivery specifications to me.
OCN翻訳:
I should be very much obliged if you can send a payment specification to me.
Windows Live Translator:
Payment specification to me to send would appreciate.

6)納入仕様書を私宛にお送り頂けると助かります。
Excite翻訳:
It survives when the delivery specifications can be sent addressed to me.
@nifty翻訳:
delivery specifications -- addressing to me -- sending -- it will be saved if it can obtain.
Babel Fish:
When you can send the payment specification to my address, it is saved.
Google翻訳:
It would help you to send me a description and specifications supplied.
Yahoo!翻訳:
It is saved when I have you send delivery specifications to me.
OCN翻訳:
When you can send a payment specification to me, it's saved.
Windows Live Translator:
Payment specification to me, send no and can help.

7)あなたが納入仕様書を私宛にお送り頂けると、私は助かります。
Excite翻訳:
I survive when the delivery specifications can be sent addressed to me for you.
@nifty翻訳:
you -- delivery specifications -- addressing to me -- sending -- I will be saved if it can obtain.
Babel Fish: No output
Google翻訳:
Send me a description and specifications delivered to the address you, I would be great.
Yahoo!翻訳:
When you have you send delivery specifications to me, I am saved.
OCN翻訳:
When you can have send a payment specification to me, I'm saved.
Windows Live Translator:
Your payment specification to I send today, i can help.

8)納入仕様書を私宛にお送り頂けないでしょうか。
Excite翻訳: Could you send the delivery specifications addressed to me?
@nifty翻訳: send delivery specifications in me -- is there nothing?
Babel Fish: You cannot send the payment specification to my address, probably will be?
Google翻訳: What頂KENAI send me a letter addressed to delivery specifications.
Yahoo!翻訳: Would you send delivery specifications to me?
OCN翻訳: Could you send a payment specification to me?
Windows Live Translator: Payment specification to me to send do?

Summary:
It seems that "助かります" is unusual to MT.
Except this expression & its translation,
Excite produces natural expressions though "addressed to me" is slightly too formal.
Next, OCN delivers correct meanings except "payment" for "納入".

0 件のコメント: