2008年11月4日火曜日

御注文頂いた商品は、入金確認でき次第出荷となります。

Excite翻訳:
The ordered commodity is shipped as soon as payment can be confirmed.
@nifty翻訳:
As soon as the ordered goods can carry out a payment check, they are that they are shipped.
Babel Fish:
The commodity which order it receives, as soon as be able to pay and be able to verify becomes shipment.
Google翻訳:
Order your item is capped, and the funds will be shipped as soon as you can.
Yahoo!翻訳:
The article which had you order it becomes the shipment as soon as I come by receipt of money confirmation.
OCN翻訳:
The goods you ordered can confirm the payment and are order shipment.
Windows Live Translator:
Your order snow-capped commodity incoming payments you can see gradually shipment.

Summary:
Excite will be perfect if future form is applied.
It seems that two different subjects for a sentence is confusing.

1 件のコメント:

N_O さんのコメント...

New @nifty:
The ordered commodity is shipped as soon as payment can be confirmed.
WorldLingo:
The commodity which order it receives, as soon as be able to pay and be able to verify becomes shipment.