2008年11月17日月曜日

10個の御注文を頂いておりますが、在庫が8個となっております。分割発送も可能ですが、希望されますか。

Excite翻訳:
The stocks are 8 pieces though the order for 10 pieces is gotten. Are you hoped for though the division sending out is also possible?
@nifty翻訳:
They are eight stock although I have placed ten orders. Does he wish, although division dispatch is also possible?
Babel Fish:
10 we have received order, but stock has become with 8. Also division dispatch is possible, but it is desired?
Google翻訳:
10 control orders are received, the stock is eight. Shipping can be divided, do you wish.
Yahoo!翻訳:
I have an order for 10, but stock becomes eight. The division shipment is possible, too, but is it hoped?
OCN翻訳:
I have 10 orders, but stock is 8. The division shipping off is also possible, but is it hoped for?
Windows Live Translator:
gathers of order crowned with and the inventory is: and.split the loading is possible, and hope are?

Summary:
It seems it is difficult for MTs what subject should be put when more than one subjects are meant in a sentence.

1 件のコメント:

N_O さんのコメント...

New @nifty:
The stocks are 8 pieces though the order for 10 pieces is gotten. Are you hoped for though the division sending out is also possible?

WorldLingo:
10 we have received order, but stock has become with 8.Also division dispatch is possible, but it is desired?