Excite翻訳:
The first report
Emergency measure
Tentative measures
Permanent measures
@nifty翻訳:
The first news
Emergency measure
Provisional measure
Permanent measures
Babel Fish:
Information
Quick fix
Provisional measure
Permanent measure
Google翻訳:
First report
First aid
Provisional measures
Permanent measures
Yahoo!翻訳:
The first report
An emergency measure
Provisional measures
An anti-Tsunehisa measure
OCN翻訳:
The first news
First aid
Temporary measure
Permanent measure
Windows Live Translator:
First report
Stop-gap measure
Interim measures
Permanent measures
Summary:
Except Yahoo!, "Permanent measures" is produced.
Reverse Translation)
Excite翻訳:
最初のレポート
応急処置
一時的な測定
恒久対策
@nifty翻訳:
第一報
緊急措置
臨時の手段
恒久対策
Babel Fish:
情報
速い修正
仮の測定
永久的な測定
Google翻訳:
最初の報告書
応急処置
暫定措置
恒久対策
Yahoo!翻訳:
最初のレポート
緊急処置
暫定的な処置
反ツネヒサ処置
OCN翻訳:
最初のニュース
応急手当
一時的な手段
永久的な手段
Windows Live Translator:
最初のレポート
応急
中間メジャー
永続的なメジャー
Summary:
Google's are very natural, and OCN's are like paraphrases.
1 件のコメント:
New @nifty:
The first report
Stop-gap measure
Tentative measures
Permanent measures
WorldLingo:
Information
quick fix
provisional measure
permanent measure
Reverse Translation)
New @nifty:
最初のレポート
応急処置
暫定措置
恒久対策
WorldLingo:
情報
速い修正の
仮の測定の
パーマの測定
コメントを投稿