Further Modified Text:
当社は、先日、貴社の製品電子辞書A-1234を貴社のホームページで知った。私たちは、それを購入することを検討したい。
Excite翻訳:
Our company learnt your product electronic dictionary A-1234 on your homepage the other day. We want to consider buying it.
@nifty翻訳:
Our company learnt your product electronic dictionary A-1234 on your homepage the other day. We want to consider buying it.
Reverse)
弊社は、先日、あなたのホームページの上であなたの製品電子辞書A-1234を学びました。 それを買うと考えたいと思います。
Babel Fish:
This corporation, some days ago, knew the product electronic dictionary A-1234 of your corporation in the home page of your corporation. We would like to examine the fact that it purchases that.
Google翻訳:
We, recently, electronic dictionary products for your home A-1234 in your care. We want to consider to buy it.
Reverse)
私たちは、最近では、あなたの家のための電子辞書- 1234お客様のケア製品。私たちは購入を検討したい。
Yahoo!翻訳:
We knew product electronic dictionary A-1234 of your company the other day in the homepage of your company. We want to examine that we purchase it.
Reverse)
我々は、あなたの会社のホームページで、先日、あなたの会社の製品電子辞書A-1234を知っていました。我々は、我々がそれを購入することを調べたいです。
OCN翻訳:
We knew your product electronic dictionaries A-1234 on your Web site the other day. We'd like to consider to buy that.
Reverse)
私達は、先日ウェブサイトの製品電子辞書A-1234を知っていました。 私達は、それを買うために考慮したい。
Bing Translator:
We recently, your products electronic dictionary A-1234 in your home page knew.We purchase that want to consider.
Reverse)
最近では、電子辞書 A-1234年、ホーム ページの knew.We で購入する製品たいすることを検討してください。
Livedoor:
Our company got to know the product electronic dictionary A-1234 of your company by the homepage of your company the other day. We want to examine purchasing it.
Reverse)
私たちの会社は、先日あなたの会社のホームページによってあなたの会社の製品電子辞書A-1234を知りました。私たちはそれを購入して検査したい。
Comment:
Finally, Excite and @nifty (actually, these services have the same engine) produce a natural expression.
1 件のコメント:
当社は、貴社の製品、電子辞書A-1234を貴社のホームページでちょうど知った。私たちは、一つ購入することを検討したい。
Excite:
Our company just learnt your product and electronic dictionary A-1234 on your homepage. We want to consider buying one.
コメントを投稿