Excite翻訳: After a storm comes a claim.
@nifty翻訳: Storm will clear the air
Babel Fish: The rain falling, area it becomes firm
Google翻訳: Friendship cemented by quarrels
Yahoo!翻訳: After a storm comes a calm
OCN翻訳: A place gathers round a rainy day.
Windows Live Translator: 雨降 and ground definite
Summary:
It seems that Excite, @nifty, Google, and Yahoo! have a special expression
though Excite's includes misspelling.
Reverse Translation)
Excite翻訳: 雨降って地固まる。
@nifty翻訳: 嵐は誤解を解くでしょう。
Babel Fish: 落ちる雨区域それはしっかりするようになる
Google翻訳: けんか友情で結ばれた
Yahoo!翻訳: 雨降って、地固まる
OCN翻訳: 場所は雨の日のまわりに集まります。
Windows Live Translator: 雨降と決定的な地
Summary:
Excite and Yahoo! has a fixed combination of Japanese and English proverbs.
0 件のコメント:
コメントを投稿