skip to main
|
skip to sidebar
JE MT Lab
2010年2月7日日曜日
私は、バスで通勤する。
Excite!&@nifty: I commute by bus.
Livedoor: I attend the office by Buss.
Yahoo!: I go to work by bus.
OCN: I commute by bus.
BabelFish: I commute by the bus.
Google: I commute by bus.
Bing Translator: I was commuting by bus.
0 件のコメント:
コメントを投稿
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
フォロワー
マイブログ リスト
wh5
Happy Birthday in Lower Sorbian
4 日前
Web2.0で日本語教育
E-Learning and Language Books
16 年前
今日のリスニング(英語レッスン@nifty)
HANAE BLOG
Online Japanese Classroom
仕事で英語を使いますか?
翻訳サイトを利用しますか?
ブログ アーカイブ
▼
2010
(59)
►
4月
(7)
►
3月
(20)
▼
2月
(32)
トラブルシューティング
動作確認手順
表 -- 部品表
図 -- 分解図 -- 配線図
Back Translation 4: 本製品は、新しい安全規格に対応しております。
Back Translation 3: 対策
Back Translation 2: 2010年で、雇用契約が切れる。
Back Translation 1: 今年の世界選手権は、日本で開催される。
休日で、遊園地が混雑している。
上司が、発熱で早退する。
ストライキで、電車の運行が制限される。
低公害車は、電気で動く。
貨物が、フォークリフトで運ばれる。
私は、バスで通勤する。
父が、電動ドライバーで棚を組み立てる。
ロボットが、遠隔操作で動く。
同僚が、パソコンで議事録を作成する。
カーテンは、難燃材で作るべきだ。
子供が、粘土で象を作る。
家が、お菓子でできている。
野球は、9人で戦う。
多くの人が、美術館に家族で訪れる。
役員で準備された祝い品が配布される。
経営会議で決定された事項が、発表される。
明日朝、私は友人と駅で待ち合わせをする。
今年の世界選手権は、日本で開催される。
友人は、図書館で勉強する。
スクーリングは、所沢で行われる。
2010年で、雇用契約が切れる。
日本の学年は、3月で終わる。
修士課程は、2年で修了する。
私は、6時で退社する。
►
2009
(246)
►
10月
(8)
►
9月
(135)
►
6月
(19)
►
3月
(12)
►
2月
(39)
►
1月
(33)
►
2008
(32)
►
12月
(8)
►
11月
(8)
►
10月
(15)
►
9月
(1)
自己紹介
N_O
Japan
通信制の大学院で機械翻訳の活用について研究していました。 ここでは、ビジネスにおけるコレポンでの表現を始めとして、ことわざ、言語学上の特徴に焦点を置いたものなど、様々な翻訳結果を挙げています。 機械翻訳は、思ったよりもおもしろいことがわかりましたので、今後も続けていきます。 素朴な意見、お待ちしています!
詳細プロフィールを表示
0 件のコメント:
コメントを投稿