貴社にお願いすることができれば、これほど心強いことはございません。
Modified Text1: もし、あなたたちが、私たちの依頼を受け入れることができるなら、これ以上心強いことはありません。
Modified Text2:
もし、あなたたちが、私たちの依頼を受け入れることができるなら、わたしたちにとって、一番心強いです。
Modified Text1:
もし、あなたたちが、私たちの依頼を受け入れることができるなら、これ以上心強いことはありません。
Excite翻訳: @nifty翻訳:
If you can accept our request, it is not reassuring any further at all.
あなたが私たちの要求を受け入れることができるなら、それは全くこれ以上再保証していません。
Babel Fish:
You, can accept our requests, if, heart above this there is no strong thing.
、そこにこれの上の中心が強い事でなければ、私達の要求を受け入れることができる。
Google翻訳:
If you people, you can ask us to accept that there is no more reassuring.
場合、人々 、あなたは他にない安心さを受け入れるように求めることができます。
Yahoo!翻訳:
If you can accept our request, there cannot be the stouthearted thing more than this.
あなたが我々の要請を受け入れることができるならば、雄々しいものがこれよりあることができません。
OCN翻訳:
If you can accept our request, it isn't encouraging any more.
もし私達の要求を受け入れることができるならば、それはこれ以上励みになっていません。
Bing Translator:
If it is if you accept the request we can be more reassuring.
場合は、依頼を承諾するかどうかはより心強いできます。
Livedoor:
If you can accept our request, there is no securer thing than this.
あなたが私たちのリクエストを受け入れることができれば、これより安全なものはありません。
Modified Text2:
もし、あなたたちが、私たちの依頼を受け入れることができるなら、わたしたちにとって、一番心強いです。
Excite翻訳: @nifty翻訳:
If you can accept our request, it is the most reassuring for us.
あなたが私たちの要求を受け入れることができるなら、私たちにとって、最も心強いです。
Babel Fish:
You, can accept our requests, if, heart it is strongest for us, is.
、中心がそれ私達のために最も強ければ、ある私達の要求を受け入れることができる。
Google翻訳:
If you people, if you can accept our request, for us, is most encouraging.
場合、人が、もし、我々にとって、最も奨励している我々の要求を受け入れることができます。
Yahoo!翻訳:
I am the most stouthearted for us if you can accept our request.
あなたが我々の要請を受け入れることができるならば、私は我々のために最も雄々しいです。
OCN翻訳:
If you can accept our request, it's most encouraging for us.
もし私達の要求を受け入れることができるならば、それは私達のために最も励みになっています。
Bing Translator:
If you accept the request we can if we for most reassuring.
できる場合は、要求を受け入れる場合は、私たちはほとんど心強い。
Livedoor:
If you can accept our request, you will be the securest for us.
私たちのリクエストを受け入れることができれば、私たちにとって最も安全でしょう。
Comment:
Livedoor successfully reproduces the correct meaning in the 1st sentence.
However, "これ以上~ない," supelative, is very tricky and most engines show completely different meanings.
In the 2nd sentence, Excite & @nifty and OCN produces reasonable translations.
0 件のコメント:
コメントを投稿